十八 決鬥

十八 決鬥

空中石子--十八決鬥

十八決鬥

施華茲的腦子在飛快地轉動。他儘管有種奇特的、熱烘烘的感覺,心裏卻很舒坦。他一方面彷彿覺得自己完全有把握控制局勢,另一方面又有些信不過自己。他身子被弄得癱瘓要比別人晚些。連謝克特博士都已經坐起來了,他呢,只能稍稍挪動一隻胳膊。

他抬起眼睛瞪着秘書在嘲笑的腦子,發現它有說不出的骯髒和說不出的下流,於是雙方的決鬥開始了。

他說:「原先我站在你的一邊,儘管你準備殺害我。我原以為我理解你的感情和你的意圖……可是這兒其他幾個人的頭腦相對他說都比較天真和純潔,你的頭腦卻無法形容。你甚至不是在為地球人戰鬥,而是為你個人的權力。我在你頭腦里看到的不是一個自由地球的美好遠景,而是一個重新受奴役的地球的悲慘圖景。我在你頭腦里看到的不是帝國權力的解體,而是被個人獨裁所接替。」

「這一切你都看到了,真的嗎?」巴爾基斯說。「嗯,你想看什麼就看什麼吧。我並不需要你的情報,你要知道——需要還沒到這樣迫切的程度,以至於必須忍受你的侮辱,看來,我們已經提早攻擊的時間。你想到這一點了嗎?沒想到壓力會有那麼大作用,連那些發誓說加快速度完全不可能的人也妥協了。你可曾看到這一點,我的能看透人思想的戲劇演員?」

施華茲說:「我役看到。我沒注意到這一點……可是我現在倒要看看了。兩天——還不到——讓我看——星期二——早晨六點——芝加時間。」

爆炸器終於握到了秘書手裏。他猛可地邁開大步,直挺挺地站在施華茲彎曲的身影旁邊。

「你怎麼知道的?」

施華茲突然變得呆板了;心靈的觸鬚不知從哪裏伸了出去,抓住了什麼。從外表看,他下巴上的肌肉綳得很緊,雙眉彎得很低,但這些全然無關——是真正使勁時不自覺地伴隨而來的現象。在他腦子裏有什麼東西伸展出去,抓住了對方的「心靈觸摸」。

在這寶貴的、白白浪費掉的幾秒鐘里,照阿瓦登看來,這景象毫無意義;秘書突然問一動不動、一聲不吭並不說明什麼。

施華茲上氣不接下氣地嘟嚷說:「我抓住了他……拿走他的槍。我不能持久——」只聽得喉嚨里咯咯響着,把他說話的聲音淹沒了。

這下阿瓦登明白了。他將身子一躥,又四肢着地了。隨後他慢慢地、磨磨蹭蹭地再一次用盡全身之力支撐起身子,搖搖晃晃地站直了。波拉想要跟他一起站起來,但力不從心。謝克特也從板凳上慢慢下來,跪在地上,只有施華茲躺在那裏一動不動,他的臉抽搐著。

秘書好象已被美杜莎的目光射中。從他光滑的、沒有皺紋的前額上慢慢冒出汗珠,他那毫無表情的臉上沒露出絲毫感情。只有那隻握爆破器的右手顯示出一點生命的活力。你仔細觀察,就會看出它在微微顫動;就會看見它彎著指頭想扣扳機:指頭輕輕按在扳機上,使的勁兒不大,不足以造成任何危害,但在一再地按,一再地按——

「牢牢抓住他,」阿瓦登喘著氣說,欣喜若狂。他靠在一張椅子背上,使自己站穩身子,漸漸緩過氣來。「讓我對付他。」

他拖着腳步。他象在做惡夢,在沼澤中跋涉,在泥潭中游泳;拉扯著支離破碎的肌肉,行動那麼緩慢——那麼緩慢。

他並沒意識到——也不可能意識到——在他眼前進行的這場可怕的決鬥。

秘書只有一個目標,那就是往他的拇指里加那麼一丁點兒力量——說得正確一點,就是三盎司,有這點力量就能扣動爆炸器的扳機。要做到這一點,他的頭腦只要向某個顫動着保持平衡的腱下一道命令,其實那腱已經收縮了一半,只要——

施華茲只有一個目標,那就是抑制對方的力量——但對方的「心靈觸摸」傳來那麼一大堆不清楚的感覺,他沒法知道究竟是哪一區域跟拇指有關。因此他只好使出全身力氣使對方產生一種停滯,全部停滯——

秘書的「心靈觸摸」波動着,掙扎著,表示反抗。反抗施華茲沒經驗的控制的,是一個靈敏的、聰明得可怕的頭腦。有幾秒鐘工夫,它靜止不動,等待着——隨後,它會作一次非常猛烈的嘗試,瘋狂地拉扯著這塊或那塊肌肉——

對施華茲來說,他彷彿在摔交,儘管對手拚命要甩開他,他卻死也不肯鬆手。

但這一切都顯露不出來。只見施華茲的下巴神經質地一會兒抽緊一會兒放鬆;嘴唇抖動着,被牙齒都咬出血來——還有秘書的拇指偶爾輕輕一動,象在使勁——使勁。

阿瓦登停下來休息一下。他並不想休息,但非休息不可。他伸出去的指頭剛剛接觸到秘書身上的衣服,他又馬上覺得自己動彈不了。他那痛苦的肺無法向他麻木的四肢輸送所需要的氧氣。他的眼睛由於用力而被淚水模糊了,他的頭腦也疼得迷迷糊糊的。

他喘著氣說:「再堅持幾分鐘,施華茲。抓緊他,抓緊他」

慢慢地,慢慢地,施華茲搖著頭。「我不行了——我不行了——」

的的確確,對施華茲來說,整個世界正逐漸變成一片陰暗而雜亂的渾飩。他頭腦的觸鬚正變得僵硬而失去彈性。

秘書的拇指再次按在扳機上。它毫不放鬆。壓力在一點一點增加。」

施華茲能感覺到自己的眼珠在往外鼓,腦門上的青筋在跳動着擴張。他感覺得出對方腦子裏漸漸凝聚的巨大的勝利之感。

這時阿瓦登撲了過去。他那僵硬的、不聽話的身軀往前倒,兩手伸出去亂抓一氣。

身體發軟、頭腦失靈的秘書跟他一起倒了下來。爆炸器飛到一邊,噹啷一聲掉在堅硬的地板上。

秘書的頭腦幾乎同時掙脫了控制,施華茲往後一倒,他自己的腦殼一片混亂。

巴爾基斯在阿瓦登身體的重壓下拚命掙扎。他用一個膝蓋惡狠狠地向對方胯下頂去,一隻緊握著的拳頭斜刺里打到阿瓦登的顴骨上。他把身子一弓一掀一一阿瓦登就滾了開去,痛苦不堪地縮作一團。

秘書搖搖晃晃地站立起來,氣喘吁吁,衣服散亂,接着又站住不動了。

面對着他的是謝克特,斜倚在地。他的右手顫巍巍地由左手托著,正握著那個爆炸器。那武器雖然在顫抖,但致命的一端正好瞄準著秘書。

「你們這伙傻瓜,」秘書尖叫着,激動得都說不出話來,「你們想要得到什麼好處?我只要提高嗓門——」

「那麼你,」謝克特口答說,聲音很微弱,「至少得死。」

「你殺了我可得不到一點點好處,」秘書恨恨他說,「你心裏也明白。你救不了那個你想叛變投奔的帝國——你甚至救不了你自己。把武器給我,我讓你恢復自由。」

他伸出手去,但謝克特沒好氣地笑了一聲。「我沒發瘋,可我信不過你的話。」

「或許信不過,可是你已經半瘋癱了。」說着,秘書猛可地躥向右邊,比物理學家無力的手腕轉動爆炸器的速度快得多。

但是,巴爾基斯聚精會神地作最後一躥時,他的腦子完完全全用在避開爆炸器上。施華茲又一次把自己的心靈伸展出去那麼最後一戳,秘書就砰的一聲倒了下來,彷彿腦袋上挨了一棍子似的。

阿瓦登痛苦地站立起來。他的腮幫又紅又腫,走起路來一瘸一拐。他說:「你能動嗎,施華茲?」

「一點兒,」傳來疲倦的回答。施華茲從他的位於上滑了下來。

「還有人往我們這兒來嗎?」

「沒發現。」

阿瓦登低頭朝波拉苦笑着。他的一隻手輕輕地搭在她柔軟的棕色頭髮上,她正抬起頭來眼淚汪汪地望着他。最後兩個小時中有好幾次,他肯定自己再也撫摸不到她的頭髮、看不見她的眼睛了。

「或許還有機會,波拉?」

但她只能搖著頭說:「時間不夠了。我們只有到星期二早晨六點之前這段時間。」

「時間不夠?嗯,咱們瞧吧。」阿瓦登朝合撲躺着的秘書彎下腰去,粗暴地翻動他的腦袋。

「他還活着嗎?」他白費力氣地用麻木的指尖按了下脈搏,隨後又把一隻手掌伸到綠袍底下。他說:「他的心還在跳動……你具有危險的力量,施華茲。你一開始幹嘛不使出來?」

「因為我只想使他的頭腦失去控制。」施華茲剛才受了那麼大苦難,現在可以明顯地看出它的影響。「我當時想,我要是能挾持他,我們也許能讓他走在前頭帶我們出去;利用他設下圈套;躲藏在他的背後。」

謝克特突然容光煥發他說:「我們還有這可能。狄彭要塞有帝國駐軍,離這兒不到半英里。一到那兒,我們就安全啦,就可以傳話給恩紐斯。」

「一到那兒!准有一百多個警衛在外面,從這兒到那兒一路上又有好幾百——還有我們拿這個穿綠袍的殭屍怎麼辦?抬着他?用小車推着他?」阿瓦登哈哈一笑,卻有點兒皮笑肉不笑。

「再說,」施華茲鬱鬱不樂他說,「我控制他沒法堅持很久。你們都看見了——我剛才失敗了。」

謝克特熱切他說:「這是因為你還不習慣。現在聽我說,施華茲,我有個想法,看看你能不能這樣使用你的腦子。它是腦子裏電磁場的接收台。我想你也能播發。你懂得我的意思嗎?」

施華茲很痛苦,似乎沒有把握。

「你必須懂得,」謝克特堅持說。「你得集中注意力叫他幹什麼——首先我們還要把爆炸器還給他。」

「什麼!」清清楚楚是三個人異口同聲的忿怒喊叫。

謝克特提高了嗓門。「他得帶我們出去。要不我們就出不去,對不對?只有讓他手持武器,才不會引起懷疑,對不對?」

「可是我控制不住他。我告訴你我控制不了。」施華茲伸曲著兩臂,拍打着兩臂,想使它們恢復正常感覺。「我不管你有什麼理論,謝克特博士。你不知道情況。它是種滑溜的、痛苦的玩意兒,很不容易掌握。」

「我知道,可這是我們唯一的機會。現在試試看,施華茲。等他蘇醒過來的時候,讓他動一下他的胳膊。」謝克特的聲音象是在懇求。

秘書躺在那裏呻吟一聲,施華茲感覺到對方的「心靈觸摸」在恢復知覺。默默地,幾乎害怕地,他讓它聚集力量——隨後對它說話。這是種沒有字句的語言;這是種沉默的語言,你要你的胳膊動一下時就用這種語言講話,它沉默得使你自己都感覺不到它的存在。

結果施華茲的胳膊沒動;動的是秘書的胳膊。來自過去的地球人笑容可掬地抬起頭來,但其他三個人的眼睛都盯在巴爾基斯身上——巴爾基斯,這個躺着的身軀,仰起了腦袋,失去知覺時的獃滯神色已從眼裏消失,一隻胳膊奇特地、不調和地成九十度直角高高舉起。

施華茲埋頭執行他的任務。

秘書僵硬地站起來;差一點因使勁過大而失去平衡。接着,他以一種奇特的、身不由己的方式跳起舞來。

它缺乏節奏;它缺乏美;但對於其他三個人——他們瞅着他的身體——和施華茲一一他瞅着他的身體和頭腦——來說,這簡直是一幅無法形容的可怕景象。因為在這一時刻,秘書的身體受到一個在肉體上與他毫無關係的頭腦的控制。

慢慢地、謹慎地,謝克特走近那個活象機械人的秘書,毫不猶豫地伸出他的一隻手。攤開的手掌上放着那個爆炸器,柄朝向對方。

「讓他拿,施華茲,」謝克特說。

巴爾基斯的手伸了出來,笨拙地攥住那武器,剎那間,他眼裏流露出銳利的、貪婪的光芒,但接着一切都消失了。慢慢地、慢慢地,爆炸器又放回到腰帶上原來的地方,那隻手也垂了下來。

施華茲的笑聲很響亮,「他差點兒掙脫了,瞧。」但說話時他的臉色煞白。

「嗯?你能控制他嗎?」

「他象魔鬼似的掙扎。可是情況不象先前那麼糟糕了。」

「那是因為你比較熟練了,」謝克特說,象是在鼓勵,其實心中無數。「現在把你的思想發射出去。不要強行控制他;光是裝作你自己在這樣做。」

阿瓦登插話說。「你能讓他說話嗎?」

停頓一下,接着秘書發出一聲低低的、刺耳的咆哮。再一次停頓;再一次刺耳的聲音。

「只能這樣,」施華茲喘著氣說。

「可是怎麼不能讓他講話呢?」波拉問。她看上去很擔憂。

謝克特聳聳肩膀。「牽涉到一些纖細、複雜的肌肉,那跟扯動長長的四肢肌肉不一樣。沒關係,施華茲。我們照樣混出去。」

在緊接着的兩小時內,他們經歷的冒險十分奇特,各有各的體會,誰也重複不了。舉例說,謝克特博士的腦子簡直奇特地僵化了,一切恐懼都被一種干著急的、愛莫能助的同情心所淹沒了——那是對內心進行着鬥爭的施華茲的同情。在整個歷程中,他的眼睛光是盯着那張圓圓的臉,看着它很吃力地慢慢皺蹙扭動。至於其他人,他至多略略瞥一眼。

秘書一出現,他的綠袍是官方和權力的象徵,門外的警衛趕緊敬禮。秘書回了禮,態度有些慌亂、冷漠。他們通行無阻。

只是到他們離開了教養所的時候,阿瓦登才真正意識到整個事情是多麼瘋狂。銀河系遭到多麼大、簡直難以想像的危險,架在深淵之上的那根蘆桿似的安全橋樑是多麼脆弱。然而甚至在那時候,甚至在那時候,阿瓦登都覺得自己已快淹死在波拉的目光中了。究竟是靈魂正在出竅、前途正在葬送,還是怕永遠失去他已經嘗到過的幸福——不管是什麼,反正在他心目中,沒有哪個女人再比她稱心如意了。

事後,她是他記憶的總和。只記得這個姑娘——

說到波拉,早晨明媚的陽光照在她身上,陽光耀眼,使阿瓦登那張低垂的臉變得模糊不清。她仰起頭朝他微笑着,意識到她自己輕輕挽著的那隻胳膊又強壯又結實。後來,索繞在她記憶中的也是這情景:平坦、健壯的肌肉,薄薄地蓋着一層質地光滑的塑料衣服,在她手腕下又涼又滑的感覺。

施華茲渾身冒汗,痛苦不堪。從他們出來的邊門上,有一條彎曲的車道,附近沒什麼人。對此他心裏非常感激。

只有施華茲一人知道失敗的重大代價。從他所控制的敵人腦子裏,他能感覺到難忍的屈辱、無比的仇恨和極端可怕的決心。他還得從這個腦子裏搜索指引他的情報:政府汽車停在什麼地方,該走哪條路。在搜索的過程中,他也體驗到對方刻骨的仇恨和復仇的決心,只要他的控制放鬆哪怕十分之一秒鐘,對方馬上就要復仇。

他不得不搜索的這個腦子有多麼頑強,這秘密將永遠只有他一個人知道。後來,在無數個太平的清晨,他都會重新經歷這幾個慘淡的鐘點,彷彿自己又一次在引導一個瘋子在敵人據點中危險的行人路上行走。

他們走到汽車邊時,施華茲說話時有點結巴。他不敢讓自己放鬆下來說一些連貫的句子。他迅速地迸出這樣的字句:「不能——開車——不能讓——他——開車——複雜——不能——」

謝克特輕輕用舌頭咂出聲來,對他表示安慰。他不敢碰他,不敢用普通方式跟他說話,不敢分散施華茲的注意哪怕一秒鐘。

他悄沒聲兒他說:「讓他坐在後座上,施華茲。我來開車。我會開。從現在起,只要不讓他亂動就成,我還要取走他的爆炸器。」

秘書的汽車屬於一種特別類型。既然特別,也就有所不同。它很惹人注目。它的綠色前燈有節奏地左右轉動,燈光時明時暗,一閃一閃地放射出綠光。人們都停下來觀看。迎面駛來的汽車都急忙讓路,表示敬意。

要不是這輛汽車那麼耀眼,那麼引人注意,說不定就會有個把過路人注意到坐在後座上那個臉色蒼白、一動不動的「古人委員會」成員——就會引起猜疑——就會嗅出危險——

但他們只注意到汽車,因此時間慢慢過去……

兩扇鉻門高高挺立,碩大無朋,這是一切帝國建築的特徵,與那些象是蹲在地上的低矮、粗笨的地球建築物恰好成強烈的對照。鉻門旁邊有個兵士擋住去路。一支威力巨大的長槍突然橫在他們前面,擺出攔阻的架勢。汽車就停住了。

阿瓦登探出身來。「我是帝國的一個公民,老總。我要見你們的指揮官。」

「我得看一下您的證件,先生。」

「證件已經被人從我身上取走了。我是貝爾·阿瓦登,來自天狼星區巴隆。我在替總督辦事,情況很緊急。」

兵士舉起一隻手腕放到嘴邊,朝發報機輕輕說了幾句話。停頓一會兒,他在等候口話;然後他放下手中的槍,站到一旁。大門慢慢地開了。

------------------

幻想時代掃描校對

上一章書籍頁下一章

空中石子

···
加入書架
上一章
首頁 科幻靈異 空中石子
上一章下一章

十八 決鬥

%