碎  瓶

碎  瓶

花瓶被扇子敲開罅隙,

馬鞭草正在瓶中萎蔫,

這一擊僅僅是輕輕觸及,

無聲無息,沒有人聽見,

但是這個微小的創傷,

使透明的晶體日漸磨損;

它以看不見的堅定進程,

慢慢波及了花瓶的周身。

清澈的水一滴滴流溢,

瓶中的花朵日益憔悴,

任何人都還沒有覺察,

別去碰它吧,瓶已破碎。

愛人的手掌拂過心靈,

往往也可能造成痛苦;

於是心靈便自行開裂,

愛的花朵也逐漸萎枯。

在世人眼中完好如前,

心上傷口卻加深擴大;

請讓這個人暗自哭泣,

心已破碎,可別去碰它。

金志平譯

上一章書籍頁下一章

孤獨與深思(蘇利·普呂多姆詩選)

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 孤獨與深思(蘇利·普呂多姆詩選)
上一章下一章

碎  瓶

%