第十四章

第十四章

周末晚上我們的小鋪前就會聚一群人,已經成了不成文的規定了,每周必到的有:蘇斯羅夫、巴里諾夫、克洛托夫、米貢等人。他們坐下來一邊談論一邊思考,走開幾個人,又走來幾個人,一般來說都要到半夜時分才肯散去。

有時也碰巧來幾個醉漢往這兒折騰一通,主要以退伍兵可斯金為代表,他吵得最歡,每次都是援胳膊,挽袖子,像只好鬥的公雞。雖然他只有一個眼睛和缺了兩個指頭的左手,但這並不影響他嗄嗄地大喊大叫:「堆堆爾。這個混蛋民族。土耳其教。我得問問你,為什麼不去教堂?呵?為什麼?你這個異教徒。壞傢伙。你到底算哪種人?」

大家嘲弄地逗著退伍兵:

「嗨。米什卡。你幹嗎開槍打自個兒的手指頭?是不是被土耳其人嚇昏了頭呵?」

他氣極敗壞要衝上來玩命,大家齊動手揪住他,發一聲喊再看可斯金早就腦瓜朝下滾下山坡了,嘴裏還一迭聲地咕著:「救命呵。出人命了。……」等他滿身灰塵地從溝里爬上來,就要求堆堆爾送他一杯伏特加。

人們詢問理由。

「這還不簡單嗎。我給你們帶來了快樂。」退伍兵的回答引得大家捧腹大笑。

有一個星期天早上,廚娘點好爐子去院子裏,我在鋪里看櫃枱,這時一聲巨響,鋪里的貨架顫抖著,玻璃器皿及窗玻璃都碎了,盛糖的鐵盒子滾到地上,一時間唏哩嘩啦、乒乒乓乓地響成一片。

我急忙奔向廚房,廚房的濃煙正冒得歡呢,濃煙下彷彿有什麼東西在嘩嘩地爆響,霍霍爾抓住我的肩頭:「您先別進去……」廚娘嚇得不知所措哭了起來。

「哎。蠢婆子……」

洛馬斯一個人衝進廚房,咣當—聲撞倒了什麼,他怒氣沖沖地咒罵着向門外喊:「行了,別哭了。拿水來。」

我走進廚房,見地板上擺了好多正在冒煙的劈柴,小塊兒的上面還有火苗,爐磚有幾塊震掉了,爐膛里顯然已經清理過了,黑漆漆的什麼也沒有。

我在濃濃的煙霧中好不容易摸到水桶,澆滅地板上的火,就順手把劈柴扔回爐膛了。

「小心。」霍霍爾叮囑我:

他拉着廚娘到卧室方向去,並指揮她說:「快去把店兒門關上。」

又扭頭警告我:

「馬克西美奇。小心點。還可能爆炸呢……」他伏下身仔細審視那些劈柴,隨手把我扔回去的一塊抽出來。

「您這是?……」我不解地問。

「哎。您看呀。」

他遞給我一塊炸過的圓木柴,我一看,原來木柴裏邊已被挖空,這一爆炸把口都燒焦了。

「您知道了吧?這些狗雜種們居然往木柴里裝火藥。哼。

可惜這一斤火藥的威力可沒那麼大……」

他一邊丟下木柴,一邊洗手。

「幸虧阿克西尼婭沒在廚房,否則後果不堪設想了……」硝煙漸漸散去,廚房裏一片狠藉,一派破敗的殘局。

霍霍爾的平靜讓人不可理喻,對這個險惡的陰謀他似乎並不憤怒。

街上滿是看熱鬧的小孩兒們。

「霍霍爾家起火了。咱們村起火了。」

一個膽小的女人嚇哭了。阿克西尼婭從卧室穿過聲嘶力竭地大喊:「米哈依·安東內奇。他們衝進鋪子來了。」

「哎。小聲點。」洛馬斯說着用干毛皮擦他的鬍子。

卧室那邊的窗口擠滿了一雙雙驚恐、怪異、表情複雜的臉,他們不顧嗆人的煙氣爭着往店鋪里望,不知是誰煽動性大聲叫喊:「把他們趕出我們的村。老是出事端。天呵,一群混蛋們。」

一個小個兒、紅髮的農民,在胸前劃了一個十字,試圖爬進店鋪,但也失敗了,連同他右手上的斧子一起跌下去了。

洛馬斯手持一塊木柴,問他:

「你想幹什麼?」

「呵。我想救火……」

「並沒有着火呀……」

農民吃驚地張大了嘴巴,走掉了。

洛馬斯走到小鋪門口,手中拿着木柴對大家說:「不知道你們中的哪一位把這根圓木柴塞滿了火藥,插到我家的柴火堆里了?可是很遺憾,火藥不夠多,沒有多大殺傷力……」我站在霍霍爾身後,看着門前的人群,那個手握斧子的農民不安地說:「你幹嗎沖我搖木柴呵?……」醉漢可斯金又趕來助興:「趕走他。這個異教徒。把他送交法院……」大部分人一言不發,盯着洛馬斯,對他的話半信半疑:「想炸房子,這點火藥可不夠,大約得一普特才成呢。好了,好了,大家回去吧……」突然有人喊:「村長呢?」

「嗯,這事兒得找村警?

人群緩緩散去,彷彿不忍離去,沒過夠癮似的。

我們吃茶時,廚娘阿克西尼婭特別的周到和殷勤,她為每個人上茶,並十分關切地對洛馬斯說:「您總是不告他閃,這等於縱容了他們,否則他閃怎麼敢這樣胡作非為呢?」

「您一點兒也不為這事生氣?」我也不解地問。

「我漢有時間和精力對這些蠢事生氣。」

我暗自佩服洛馬斯這樣無所畏懼地干自個兒的事情,有多麼好呀。」

洛馬斯說他最近要去一趟喀山,問我捎東西嗎?

我覺得他就像一架機器,它有鐘錶的性能,只鬚髮條,它就會永遠地運轉下去。

我十分敬乍他,欣賞他,可我私下理總有種願望:對什麼人發發脾氣甚至跳着腳罵大街也行。我知道這不可能。每次遇到直述木柴事件無恥卑鄙的行為,他最多就是眯起那對灰眼睛,說上幾句亞厲的話。

舉個例子說吧,他說蘇斯羅夫:

「您這麼大歲數怎麼還昧著良心做事呢?」

把個老頭說得恨不得白鬍子都變紅B。

「您知道這樣做損人不利己,使您失去威信。」

蘇斯羅夫點頭贊同:

「是的,沒有任何好處。」

事後,蘇斯羅夫對伊佐爾特說起霍霍爾:「他可是個領導天才,要是讓這的人做官就好了……」洛馬斯極其簡單明了地告訴我,他去喀山後,我應該做的事,看來他早就把火藥事件忘得一乾二淨了,就像記不得被蚊子叮咬一過一樣。

潘可夫跑來察看現場,沉着臉問道:

「嚇壞你們了吧?」

「嗨,沒什麼可怕的。」

「這是一場鬥爭。」

「行了,吃茶吧。」

「我老婆在家等我呢。」

「你從哪兒來的?」

「漁場,伊佐爾特那兒。」

他轉身離去。走過廚房時又咕噥了一句:「這是一聲中爭。」

上一章書籍頁下一章

我的大學(高爾基)

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 我的大學(高爾基)
上一章下一章

第十四章

%