第1026章 繼續讀《中庸》之道

第1026章 繼續讀《中庸》之道

第1026章繼續讀《中庸》之道

曾子解讀道:「君子安於現在所處的地位去做應做的事,不生不切實際的夢想。處於富貴的地位,就做富貴人應做的事;處於貧賤的狀況,就做貧賤人應做的事;處於還沒有開化的不文明之地,就要適應這裏的環境;處於患難之中,就應該接受現實的考驗。

君子無論處於什麼情況下都是安然自得的,勇於接受現實,適應環境。處於上位,不欺侮在下位的人;處於下位,不攀援在上位的人。端正自己而不苛求別人,這樣就不會有什麼抱怨了。

上不抱怨天,下不抱怨人。所以,君子安居現狀來等待結果,小人卻鋌而走險妄圖獲得非分的東西。先生說:君子立身處世就像射箭一樣,射不中,不怪靶子不正,只怪自己箭術不行。」

「好!」樂歌叫好道。

「謝謝!謝謝樂伯伯!」

「繼續!繼續往下讀!」

「是!樂伯伯!」曾子應道。

人一定要接受現實,接受命運的安排,不要有不切實際的夢想,一步登天。要做好本職工作,做好符合自己身份的工作,盡責盡職!一個人因出身背景、家庭環境、社會背景等等因素的影響,決定了我們不同的命運!所以!我們不要有不切實際的夢想,不要想着一步登天。

不是要求我們放棄追求,而是勸導我們不要著不切實際的夢想,不要想着一步登天。

君子之道,辟如行遠,必自邇;辟如登高,必自卑。《詩》曰:「妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且耽。宜爾室家,樂爾妻帑。」子曰:「父母其順矣乎!」

「解讀一下!」樂歌示意道。

曾子解讀道:「君子實行做人處世之道,就像走遠路一樣,必定要從近處開始;就像登高山一樣,必定要從低處起步。《詩經》說:妻子兒女感情和睦,就像彈琴鼓瑟一樣。兄弟關係融洽,和順又快樂。使你的家庭美滿,使你的妻兒幸福。先生讚歎說:家庭和睦,父母也就稱心如意了啊!」

「好!」樂歌應道。

曾子進一步解釋道:「萬事總宜循序漸進,不可操之過急。否則,欲速則不達,只會適得其反。一切從自己做起,從自己身邊切近的地方做起。要在天下實行中庸之道,首先得和順自己的家庭。家庭是男女的組合而形成的,有着血緣親情關係。家庭關係搞不好,又如何有一個和諧的社會呢?」

「這一段跟你的《大學》是相通地!是吧!也算是對大學的解讀!」樂歌應道。

「是!樂伯伯!」

「繼續往下讀!」

「是!樂伯伯!」曾子應道。

子曰:「鬼神之為德,其盛矣乎!視之而弗見,聽之而弗聞,體物而不可遺。使天下之人,齊明盛服,以承祭祀。洋洋乎!如在其上,如在其左右。《詩》曰:『神之格思,不可度思,矧可射思。』夫微之顯,誠之不可掩如此夫!」

「解讀一下!」

曾子解讀道:「先生說:鬼神有什麼德行呢?千萬不要小瞧了,鬼神的德行大得很啊!雖然,看它也看不見,聽它也聽不到,但它卻體現在萬物之中使人無法離開它。天下的人都齋戒凈心,穿着莊重整齊的服裝去祭祀它,鬼神的德行真是無所不在啊!好像就在你的頭上,好像就在你左右。《詩經》說:『神的降臨,不可揣測,怎麼能夠怠慢不敬呢?』從隱微到顯著,真實的東西就是這樣不可掩蓋!」

「對鬼神的敬畏,是有原因的!繼續往下讀,是什麼原因?」

「是!樂伯伯!」曾子應道。

子曰:「舜其大孝也與?德為聖人,尊為天子,富有四海之內。宗廟饗之,子孫保之。故大德必得其位,必得其祿,必得其名,必得其壽。故天之生物,必因其材而篤焉。故栽者培之,傾者覆之。《詩》曰:『嘉樂君子,憲憲令德。宜民宜人,受祿於天。保佑命之,自天申之。』故大德者必受命。」

「解讀一下!」

曾子解讀道:「先生說:舜算不算是個最孝順的人呢?在德行方面算是個聖人,地位上是尊貴的天子,財富擁有整個天下,宗廟裏祭祀他,子子孫孫都記得他的功業。所以,有大德的人必定得到他應得的地位,必定得到他應得的財富,必定得到他應得的名聲,必定得到他應得的長壽。

所以說,上天生養萬物,必定根據它們的資質而厚待它們。能成材的得到培育,不能成材的就遭到淘汰。《詩經》說:『高尚優雅的君子,有光明美好的德行,讓人民安居樂業,享受上天賜予的福祿。上天保佑他,任用他,給他以重大的使命。』所以,施行大德的人必定會得到他應得結果,名至實歸。」

「你先生這是在解釋:為什麼要敬畏鬼神?為什麼要重視祭祀?受祭祀的神靈和人物,都是有他受祭祀的原因。有德行的人,後人心甘情願去祭祀他、懷念他!是吧?」

「是!樂伯伯!謝謝樂伯伯!」曾子感謝道。

「繼續往下念!」

「是!樂伯伯!」曾子應道。

子曰:無憂者其唯文王乎。以王季為父,以武王為子,父作之,子述之。武王攢大王、王季、文王之緒,壹戎衣而有天下,身不失天下之顯名,尊為天子,富有四海之內,宗廟饗之,子孫保之。武王末受命,周公成文武之德,追王大王、王季,上祀先公以天子之禮。斯禮也,達乎諸侯大夫及士庶人。父為大夫,子為士,葬以大夫,祭以士;父為士,子為大夫,葬以士,祭以大夫。期之喪,達乎大夫;三年之喪,達乎天子;父母之喪,無貴賤,一也。

「什麼意思?解讀一下?」

曾子解讀道:「先生說:無憂的君主大概只有文王吧!以王季為父親,以武王為兒子,父親創作了它,兒子傳述它。武王繼承大王古公亶父、王季、文王未競的事業,專一于軍事而擁有天下,自身不失掉天下最顯赫的名聲,成為尊貴的天子,財富擁有整個天下,死後宗廟裏祭祀他,子子孫孫都記得他的功業。

武王的晚年授命於周公,周公成就了文王、武王的大德,追懷太王、王季,上祀先輩諸公以天子之禮。這種禮,通達於諸侯、大夫以及士和庶民。父親是大夫,兒子是士的,以大夫之禮埋葬,用士禮來祭祀;父親是士,兒子是大夫的,以士禮埋葬,用大夫之禮來祭祀。規定的喪期,通達於大夫。三年的喪制,通達於天子。父母的喪禮,無貴賤之分,道理是一樣的。」

「講的是世代傳承!是不是?意思?」樂歌問。

上一章書籍頁下一章

孔門學渣

···
加入書架
上一章
首頁 其他 孔門學渣
上一章下一章

第1026章 繼續讀《中庸》之道

%