關於主角巡林客職業的問題。
很多朋友包括伴郎在內,一開始對於遊俠、巡林客這兩個職業都傻傻分不清楚!
實際上我們所說的遊俠跟巡林客這兩個職業是同一回事,英文是Ranger。
其實這是早年國內遊戲翻譯的鍋,就好像當年伊利丹和尤迪安的誤會,還有翻譯后巫師與法師的區別。
Ranger本意為護林員,按理說不應該翻譯為遊俠,巡林客才是正解。但是當初翻譯的時候估計是以中國思維來考慮這個職業的特徵,才會命名為遊俠。
真正的遊俠應該是Knighterrant,指中世紀的遊俠騎士,俠客。
所以我乾脆就把ranger在國內的兩種叫法劃分為同一職業的不同發展方向好了。
反正人類遊俠跟精靈遊俠也有着一些區別。前者更類似我們熟知的俠客、獵手,後者則類似隱者和自然保護者。