第二章 福阿蒂諾(7)

第二章 福阿蒂諾(7)

然而,他們的燃眉之需仍舊是水。莫里里向上蒼的牧羊神求雨。陶特向心目中的上帝——傳教士祈禱。更有甚者,陶特的兩個同鄉島民竟向他們野蠻時期的崇拜偶像呼起救來。格里菲咧嘴一笑,轉而陷入沉思。布朗急得兩眼發紅,熱得舌頭髮黑,他在不停地咒罵。尤其是咒罵「拉特勒」號甲板上的那部留聲機——它正把一首首教堂聖歌送進涼爽的薄暮。特別是那首「升空」歌,他聽了簡直要發瘋。船上的傢伙似乎很欣賞它,放的次數最多。布朗饑渴交加,衰弱和痛苦幾乎使他失去理智,倘若只是平靜地躺在亂石之中,聽聽尤克里里(尤克里里:一種南太平洋一帶流行的四弦琴——譯者注)和結他的彈撥聲,欣賞一下那幾個華海因島女人跳呼拉圈舞(呼啦圈舞:南太平洋土人舞蹈。又名草裙舞——譯者注)或希米尼斯舞(希米尼斯舞:南太平洋土人舞蹈——譯者注)時的歌唱,倒也忍得下去。但是,每當那首嘈雜的大合唱從水面飄來,他便無法控制自己。有天傍晚,一個男高音隨着留聲機唱起了這樣一首歌:

.

「經歷了歡樂和悲酸,

我就要升天,

經歷了播種和收穫,

沉睡和蘇醒,

我就要升天,

就要升天。」

.

布朗聽到這裏,霍地站起。他憤怒地端起步槍,開始朝那條船shè擊。男女混雜的笑聲隨之揚起,從半島上飛來劈劈啪啪的一串還擊的子彈;但那男高音並不停頓,布朗繼續打下去,一直打到聖歌唱完為止。就在這天夜裏,格里菲和莫里里只從水邊帶回一葫蘆水。格里菲的肩頭失去了四寸多長的一層皮,那是被銼刀般的鯊魚皮擦掉的,成了他鯊口逃生的紀念標記。

又一ri清晨,陽光還不那麼烤人,他們得到了拉烏爾?范?阿斯韋爾德要求談判的口信。

口信是布朗從百米以外的石壘暗哨帶回來的。格里菲正蹲在一小堆篝火旁焙烤一片鯊魚肉。前一天還算幸運,摘到一些海草和海膽。特哈逮住一條鯊魚,莫里里沿着藏炸藥的裂縫下去,在山底抓了條滿大的章魚。天黑之後,他們還成功地躲開鯊魚的襲擊,下海兩次,兩次都搞回了淡水。

布朗對格里菲說:「他說他想過來同您談談。但我知道這個壞蛋的用心。他是來偵察咱們什麼時候可以餓死。」

「帶上來。」格里菲說。

「來了就宰了他!」「牧羊神」興沖沖地叫嚷。

格里菲搖頭不允。

「牧羊神」不服:「他是殺人的劊子手,是禽獸和魔鬼呀!」

「老弟,不能殺他。我們要有氣派,不能背信棄義。」

「這氣派太愚蠢。」

「再愚蠢也得有氣派。」格里菲莊重地回答,他把木炭上的鯊魚肉片翻了個身,發現特哈正貪婪地嗅着鼻子。「特哈,大魔鬼來的時候不準這樣下作。要裝出絲毫不餓的樣子。去,把那些海膽煮煮;還有你——大兄弟,去燒個烏賊湯。咱們請大魔王一塊兒會餐。不要吝嗇,把弄到的東西全部備齊。」

格里菲繼續烤肉,等到拉烏爾?范?阿斯韋爾德帶着一條愛爾蘭大狗闊步走進營地的時候,他才站起身。拉烏爾還算懂得禮貌,先把手伸出來,道:

「您好!久仰大名。」

「你的大名我倒永遠不想耳聞。」格里菲答。

「我也不想與您在此相遇。」對方反唇相譏,「起初,不知尊姓大名,還以為對手是個普普通通的商船船長呢。要不是我們輕敵,也不會讓你們給封鎖起來。」

格里菲笑着說:「不好說是低估了您。我把您當成了在海岸行竊的癟三,不料,還真是個高明的海盜和屠夫呢。要不是我們輕敵,您怎能奪得走我的縱帆船呢?大概是一比一吧,現在還沒見輸贏。」

拉烏爾那晒黑的面龐氣得發紫,不過他按捺著自己。他掃視了一遍充裕的食物和一隻只沉甸甸的水葫蘆,內心驚異不已,但臉面上沒有絲毫表露。此人體態修長、勻稱。格里菲打量着他,觀察他的相貌,揣度他的人品。他雙目炯炯有神,但兩眼相距有點太近——縱然說不上彆扭,只是再寬一些才好與那寬闊的額頭相匹配;他下頜堅硬,顴骨很寬,樣子很像大力士!他雖然滿面虎威,但格里菲仍然看得出來,這張人臉上並沒有英雄的氣質。

拉烏爾打躬道:「你我都是強人。若早入世一百年,說不定都是為帝國而戰的大將軍呢。」

格里菲彎身回禮:「可是現在,我們正在踐踏和破壞帝國推行的法律。」

「法律早已化為灰燼。」拉烏爾像在背誦jing句,說着,他坐下來。「你們吃飯吧,別讓我打攪了。」

「一塊享用不好嗎?」格里菲邀請。

對方用銳利的目光盯了他一會兒,便接受邀請,道:

「我手上汗津津的。可以洗洗嗎?」

格里菲點頭,命莫里里拎過一隻葫蘆。寶貴的一誇脫水被白白地淋到地上,拉烏爾一邊洗手,一邊觀察「牧羊神」的眼神,但除了疲倦和冷漠之外沒有發現別的東西。

「我的狗也渴了。」拉烏爾說。

格里菲又點點頭,第二隻葫蘆被提到那畜生跟前。

拉烏爾注視着幾個土人的眼睛,也沒有找出問題。

格里菲抱歉地說;「可惜我們沒有咖啡。只好請您喝點水。特哈,再來個葫蘆。先嘗嘗這塊鯊魚肉。下面還有烏賊、海膽和海草sè拉(sè拉:西餐中的一種涼拌菜——譯者注)。真是的,怎麼沒有軍艦烏啊?唉,小夥子們昨天偷懶,誰也不想去捉。」

要按胃口,格里菲定會把那粘油的鐵絲也吮上一吮,但他故意吃得很馬虎,還把碎肉渣都給狗扔去。

他挺挺身,嘆道;「我大概還沒有落到原始人的地步吧。若有『拉特勒』號上的食品罐頭,我保證能讓您吃得更加滿意。瞧這玩意——」他撕下一條半斤來重的烤鯊魚肉,又給狗拋去。「你若不馬上投降,就別怪我前去奪取了。」

拉鳥爾苦笑了幾聲。

「我是來講條件的。」他一字一板地說。

格里菲搖搖頭說:

「沒有條件可講。我已經卡在您的腦門兒上了,您是跑不了的。」

「您別以為這是瓮中捉鱉!」拉烏爾大叫。

「您絕不會活着出去的,除非戴上一對手銬。」格里菲以深思熟慮的目光端詳著客人。「前些年,我對付過您這號人。您這號人在南洋一帶差不多已經滅絕。可是您——怎麼說呢——您是個犯了時代錯誤的傢伙。您妄圖將歷史推向倒退,我們必須剷除您。就我個人而言,還是勸您回船去喝個酩酊大醉。只有這樣,您才能忘記行將滅亡的命運。」

上一章書籍頁下一章

韓譯神品

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 韓譯神品
上一章下一章

第二章 福阿蒂諾(7)

%