第07節

第07節

「唔,你是一個膽小鬼。」

「就算是吧,」他說,「又怎麼樣呢?」

「拿我來說,沒什麼。可是請別跟我說話,親愛的,因為我很困。」

「你認為,我什麼都會忍受。」

「我知道你會的,親人兒。」

「嘿,我受不了。」

「親愛的,請別跟我說話吧。我困得很哪。」

「不能再幹這種事啦。你答應過不幹了。」

「唔,現在又幹了,」她柔情蜜意地說。

「你說過,咱們要是這次出來旅行的話,絕不會有這種事情。你答應過。」

「不錯,親愛的。我是這麼說過的。不過,這次旅行在昨天給毀了。咱們不必去談它吧,好不?」

「你只要有機可乘,真是一刻也不等啊,對不?」

「請別跟我說啦。我很困,親愛的。」

「我要說。」

「那麼,別纏我,因為我快要睡著了。」接着,她確實睡著了。

天還沒亮,他們三個人全坐在桌子旁吃早飯了;弗朗西斯·麥康伯發現,在他憎恨的許多人當中,他最最憎恨的是羅伯特·威爾遜。

「睡得好嗎?」威爾遜一邊在煙斗里裝煙絲,一邊用喉音問。

「你睡得好嗎?」

「好極啦,」這個白種獵人告訴他。

你這畜生,麥康伯想,你這神氣活現的畜生。

原來她進去的時候把他鬧醒了,威爾遜想,用沒有表情的、冷靜的眼光望着他們兩人。唔,他幹嗎不讓他的妻子待在她應該待的地方呢?他把我當什麼玩意兒,一個該死的石膏聖徒像嗎?誰叫他不讓她待在她應該待的地方呢。這是他自己的過錯。

「你認為咱們找得到野牛嗎?」瑪戈一邊問,一邊用手推開一盆杏兒。

「碰巧能遇上,」威爾遜說,對她微笑,「你幹嗎不待在營房裏?」

「我才不幹哪,」她告訴他。

「幹嗎不吩咐她待在營房裏?」威爾遜對麥康伯說。

「你吩咐她,」麥康伯冷冷地說。

「咱們不要什麼吩咐,」瑪戈轉過臉去,非常高興地對麥康伯說,「也不要傻頭傻腦,弗朗西斯。」

「你做好出發的準備了嗎?」麥康伯問。

「隨時都行,」威爾遜告訴他,「你要你太太去嗎?」

「我要不要有什麼不一樣嗎?」

真糟糕,羅伯特·威爾遜想。真是一團糟。唉,事情總是會鬧成這個樣。到頭來,事情總是會鬧成這個樣。

「沒什麼不一樣,」他說。

「你能肯定,你不喜歡跟她一起待在營房裏,讓我出去打野牛嗎?」麥康伯問。

「這不成,」威爾遜說,「我要是你的話,就不會這麼胡說。」

「我沒胡說。我感到厭惡。」

「厭惡,這不是個好詞兒。」

「弗朗西斯,請你說話儘可能通情達理點,行不?」他的妻子說。

「我說話真他媽的太通情達理啦,」麥康伯說,「你吃過這麼髒的東西嗎?」

「吃的東西有什麼不對頭嗎?」威爾遜沉着地問。

「也不比別的更不對頭。」

「我會叫你安心的,小夥子,」威爾遜非常沉着地說,「桌子旁侍候吃飯的僕人有一個懂一點兒英語。」

「叫他見鬼去吧。」

威爾遜站起來,一邊抽煙斗,一邊踱過去,用斯瓦希里語對一個站着等他的扛槍的人說話。麥康伯和他的妻子坐在桌子旁。他盯着看他的咖啡杯。

「你要是大吵大鬧,我就離開你,親愛的,」瑪戈沉着地說。

「不,你不會。」

「你不妨試一試,就會知道。」

「你不會離開我。」

「對,」她說,「我不會離開你,可你得規矩點。」

上一章書籍頁下一章

弗朗西斯·麥康伯短促的幸福生活

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 弗朗西斯·麥康伯短促的幸福生活
上一章下一章

第07節

%